Fachübersetzungen
Ich decke Übersetzungen
in den Fachgebieten Technik (IT, Medizin- / Kommunikationstechnik, Unterhaltungselektronik)
Marketing, Tourismus, Sport ab.
Das Spektrum der übersetzten Texte erstreckt sich von Technischer
Dokumentation wie Datenblätter, Bedienungs- und Betriebsanleitungen,
Handbücher und Schulungsunterlagen über Tourismusrelevante
Broschüren, Reiseliteratur bis hin zu Unternehmenskommunikation.
Hierzu zählen beispielsweise Geschäftskorrespondenz, Pressemitteilungen,
Präsentationen, Image-/Informationsbroschüren, Werbematerial
als auch Verpackungstexte und Kundenmagazine. Ihre Texte werden dabei
mit der erforderlichen Sachkenntnis und stilistischem Feingefühl
kundenspezifisch übersetzt.
Weiterhin übersetze
und beglaubige ich Dokumente (nur Englisch -> Deutsch, Deutsch ->
Englisch) wie Zeugnisse und Abschlüsse, Anträge, Urkunden
(z. B. Geburts-, Heirats-, Scheidungsurkunden) zur Vorlage bei Behörden
und öffentlichen Institutionen im In- und Ausland.
Lokalisierung
Lokalisierung ist
die zielgerichtete Übersetzung und Anpassung eines Textes für
einen bestimmten Markt unter Berücksichtigung der lokal vorherrschenden
sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten. Oftmals ist die Lokalisierung
das Schlüsselelement, welches den Erfolg Ihres Produktes oder Ihrer
Dienstleistung auf einem fremden Markt gewährleistet.
Abgedeckt wird die Lokalisierung von Software und Webseiten für
den entsprechenden Zielmarkt. Dies beinhaltet die Übersetzung/Lokalisierung
von Benutzeroberflächen mit Menüs, Dialogfeldern und Schaltflächen
als auch der erforderlichen Technischen Dokumentation (Benutzerhandbücher,
Bedienungs- und Betriebsanleitungen), Online-Hilfe und softwarespezifische
Schulungen.
Weiterhin übernehme ich auch die Lokalisierung von Computer-Spielen
einschließlich in-game-Skripts, Rahmenhandlung, Dialogen und Marketingmaterial.
Weitere
Leistungen
Erstellen und Pflegen
kundenspezifischer Terminologie / Terminologiesammlungen, Glossare in
Excel oder Trados-Multiterm.
Korrekturlesen und Qualitätssicherung von übersetzten und
lokalisierten Texten.
Die grafische Gestaltung von Material und Webseiten-Gestaltung und Illustration
kann auf Wunsch durch einen Geschäftspartner übernommen werden.
Übersetzungen
in die Sprachen Französisch, Spanisch, Italienisch, Englisch werden
von kompetenten, erfahrenen Muttersprachlern übernommen und/oder
Korrektur gelesen. Ich arbeite für alle Sprachen und für Großprojekte
mit hochqualifizierten freiberuflichen Übersetzerkollegen zusammen.